TiKoWis Adventskalender 🎄⛄

Liebe Familie, Freunde, Verwandte und Bekannte über die ganze Welt verstreut!

Dieses Jahr ist alles anders… die NTZ lässt noch etwas auf sich warten, aber he, ich habe Euch einen Adventskalender gebastelt. Nicht ganz uneigennützig, das gebe ich gerne zu, ich musste etwas ausprobieren. So gibt es jeden Tag etwas Fotomaterial, etwas Aufmunterndes, Lustiges, Komisches aus dem vergangenen Jahr! Viel Vergnügen!

Und ja, das Türchen lässt sich erst am entsprechenden Tag öffnen – ab 0600h! also schnappt Euch einen Kaffee und los geht’s!

Dear family members, friends near and far!

Because the Christmas newspaper is still «in the making», I have prepared a small supplement for you. Have fun!

24. Dezember

Weihnachten!

Weihnachten ist das Fest der Nächstenliebe! es soll niemand ungewollt alleine feiern müssen. 

Seit Jahren bereichern Freunde, nahe und weiter entfernte Verwandte und Bekannte unseren Weihnachtstisch, ja auch am heiligen Abend. Eine grosse, festliche Tafel, Kerzenlicht, Wärme. Und etwas Chaos. Ich erinnere mich mit Schrecken an den wunderbar knusprigen Turkey, für die grosse Gesellschaft, der mit der «normalen» Pouletschere nur ansatzweise tranchiert werden konnte. To be honest, es sah eher nach einer mittleren Explosion aus… fein war es trotzdem. 

Das Haus und das Herz öffnen, zuhören, gemeinsam unterwegs sein – die Pflege der Nächstenliebe. Ob dem Christentum verbunden, eher konfessionell neutral unterwegs, Agnostiker, Buddhist, Moslem… geht es nicht darum, gemeinsam und miteinander in dieser einen Welt unterwegs zu sein?

Wir wünschen von Herzen frohe, fröhliche und friedliche Weihnachten!

Christmas! 

Christmas is a celebration of charity! No one should have to celebrate alone unless they choose to. Friends, close relatives, distant relatives, and acquaintances have enriched our Christmas table for many years, even on Christmas Eve. We set a large, festive table adorned with candlelight and warmth, accompanied by a hint of chaos. I recall, with a mix of horror and fondness, the wonderfully crispy turkey for the big party, which could only be partially carved with regular chicken scissors. To be honest, it resembled a medium-sized explosion, but it was still delicious.

Inviting others into our homes and hearts, listening, and spending time together fosters charity. Whether you are Christian, agnostic, Buddhist, or Muslim, isn’t this about walking together? Together in this one world.

We sincerely wish you a Merry, Happy, and Peaceful Christmas!

11. Dezember

Happy Birthday Dora!

Heute feiert Dora (links im Bild), unsere ehemalige Nachbarin, Geburtstag! Ansatzweise den 25.! oder ähnlich. Dora ist diesen Frühling in den Konradhof gezügelt. Das ist einerseits sehr doof – wir können uns nicht mehr winken am Küchenfenster, andererseits hat Dora damit einen grossen Schritt getan. Sie hat sich selbständig entschlossen, hat entrümpelt, sich verkleinert, sich überlegt, was wichtig ist… und ist mit leichtem Gepäck (na ja – das täte jetzt vermutlich der Zügelmann anders sehen) in die Seniorenwohnung gezogen. 

Sie blüht auf, berichtet gemeinsam mit Anni von Ausflügen ins Toggenburg, von Wanderungen im Quartier, einer Schifffahrt auf dem Rhein… recht so! Dora, wir alle wünschen Dir noch viele Ausflüge und wir freuen uns, wenn Du ab und an bei uns am Esstisch mitdiskutierst. 

Und äxgüsi fürs Foto… ich hatte wirklich kein Gescheiteres. Bloss 10 schön arrangierte Teller…

 

Happy Birthday, Dora!

Today, our former neighbor, Dora (on the left in the picture), is celebrating her birthday – approximately her 25th! Dora moved to Konradhof this spring. On one hand, it feels a bit sad since we can no longer wave to each other from our kitchen windows. On the other hand, Dora has taken a big step. She made her own decision, decluttered, downsized, considered what was necessary, and moved into a retirement apartment with light luggage (although the driver might have a different perspective!). She’s thriving and, along with Anni, is talking about trips to Toggenburg, hikes in the neighborhood, and a boat trip on the Rhine. That’s fantastic! Dora, we all wish you many more excursions and look forward to you joining us at the dining table from time to time. Thanks for the photo! I didn’t have a better one, just ten beautifully arranged plates.

2. Dezember

Happy birthday AnnA!

Wir wünschen Dir einen wunderschönen Geburtstag und für das neue Jahr nur das Allerbeste. Viel Gesundheit und «Biss», viele Diskussionen, viele willige Kundinnen und Kunden, damit Du Dein hochgestecktes Ziel erreichst. Wir zweifeln keine Sekunde daran!

Und ja, das aktuelle Foto ist etwas Wischiwaschi… es stammt ja auch aus AnnAs erster Digitalkamera. Und im Pop-Up Wiedehopf grad bei uns um die Ecke wurde zu vorgerückter Stunde fotografiert! wer weiss, was da alles Wischiwaschi war :-)

Happy Birthday, AnnA!

We wish you a wonderful birthday and all the best for the new year. May you have good health, engaging discussions, and eager customers so you can achieve your ambitious goals. We don’t doubt it for a second! Although the current photo is a bit unclear, it’s from Anna’s first digital camera. The hoopoe just around the corner from us was photographed late! Who knows what else might be unclear? :-)

3. Dezember

Weihnachtsbeleuchtung

Der Start zur allerschönsten Weihnachtsbeleuchtung der nördlichen Hemisphäre. 2025 wird sie seit 60 Jahren leuchten – also sozusagen mein ganzes Leben lang!

11’000 LED-Lämpli erhellen die Stadt. Und manchmal die Gemüter. Ein grosses Dankeschön der Jungen Altstadt – und ein dezenter Tritt ans Schienbein – nur wer in der Altstadt einkauft, unterstützt die Weihnachtsbeleuchtung!

Foto unten stammt von Koni – mit Schnee ist’s noch schöner!

**Christmas Lights**

The most beautiful Christmas lights in the northern hemisphere are about to shine their magic in our town, in Winterthur. In 2025, they will have been illuminating the city for 60 years—my entire life, so to speak! 11,000 LED lights light up the city and brighten our spirits. A big thank you from the Young Old Town, along with a gentle reminder: only those who shop in the Old Town support these Christmas lights! Koni took the photo below, which looks even more beautiful with snow!

4. Dezember

Der Barbaratag

Der Barbaratag, der 4. Dezember, erinnert daran, dass ein heute geschnittener Zweig eines Apfel- oder Kirschbaums, warm eingestellt, an Weihnachten blühen und damit etwas Licht, Fröhlichkeit und Zukunft in die dunkle Vorweihnachtszeit bringen soll.

Wie wäre es dann mit einem Versuch? Licht & Helligkeit schaden nie! 

St. Barbara’s Day

St. Barbara’s Day, celebrated on December 4th, reminds us that cutting a branch from an apple or cherry tree and keeping it warm can result in blossoms by Christmas. This tradition brings light, cheer, and hope to the dark pre-Christmas season. Why not give it a try? Light and brightness never hurt!

 

5. Dezember

Socializing

Dieses Jahr hat uns aus dem Familienmodus in den WG-Status katapultiert. Unter der Woche sind Koni und ich zu zweit, zum Glück mit den Viechern. 

Am Wochenende bekommen wir Besuch von Eric aus dem Militär, von AnnA aus St. Gallen und meistens auch von Wanja. 

Wir essen und trinken alle furchtbar gerne – so findet das Socializing bevorzugt am Esstisch statt. Und die Diskussionen auch. Und das kann dauern… hier übrigens in Pontresina in der Wilderei – ein Lokal für karnivore Weinliebhaber. 

Ein Hoch auf das wilde Leben am langen Tisch. Irgendwoher haben wir alle italienisches Blut. Mit Garantie!

**Socializing**

This year has shifted us from living in a family home to sharing a flat. During the week, it’s just Koni, our pets, and me.

On weekends, we welcome visits from Eric, who is in military service, Anna from St. Gallen, and usually Wanja.

We all enjoy eating and drinking, so our socializing mainly happens at the dining table, where we also engage in discussions, which can take some time. Here in Pontresina at Wilderei, a restaurant for meat and wine lovers, we enjoy the lively atmosphere at the long table—our Italian heritage is always present!

6. Dezember

Der Samichlauspullover 

Vor einem guten Jahr erzählte mir eine Freundin, dass sie neuerdings stricke. Norwegerpullover. Saukomplizierte Muster, dauernd am zählen… 

Danke M. – ich konnte es -natürlich- nicht lassen und bin beim abendlichen Surfen im WWW über diesen wahnsinnig schnuckeligen Pullover gestolpert und tja, es kam, wie es kommen musste. Ich bin nachhaltig verliebt und mittlerweile hat der Pullover sogar einen Besitzer gefunden. 

Und ja, es ist wirklich so, stricken ist plötzlich wieder in, auch häkeln, gell AnnA! 

The Santa Claus Sweater

About a year ago, a friend told me she had started knitting Norwegian sweaters. These sweaters have very complicated patterns and require constant counting. Thanks, M.! Of course, I couldn’t resist. While browsing the internet one evening, I stumbled upon this incredibly cute sweater. It had to happen: I am madly in love, and now the sweater has found an owner. And yes, it’s true: knitting and crochet are making a comeback, AnnA!

7. Dezember

Sprudeldudel

Ein entspannendes Highlight zwischen Fassade und Bahnlinie ist unser Sprudeldudel, der bei sommerlich heissen oder winterlich verschneiten Temperaturen Entspannung, Träume und spannende Gespräche bringt. Am Tag und erst recht in der Nacht!

Whirlpool

Our whirlpool is a relaxing oasis situated between the façade and the railroad line. It provides a space for relaxation, dreamlike moments, and engaging conversations, whether on a hot summer day or a snowy winter’s day night.

8. Dezember

Weihnachten ohne Guetzli? 

Zimtsterne, Stollen, Mailänderli, «rundi Reder» – ein Spitzbueb ohne Loch, dafür mit Aprikosenconfitüre (ein Grosmamirezept), Brunsli, Kokosmakrönli, Chräbeli…

Aber halt… Kalorien, Karies und Co…. ich werfe für einmal Gemütlichkeit, Ausnahme, kalte Hände und Seelenbalsam in die Waagschale. Die Figur ruiniert sich nicht zwischen Weihnachten und Neujahr, sondern zwischen Neujahr und Weihnachten :-) und überhaupt… 

 

Christmas without cookies? 

Cinnamon stars, stollen, Mailänderli, «Round Wheels» – a Spitzbueb without a hole but filled with apricot jam (a grandmother’s recipe), Brunsli, coconut macaroons, Chräbeli… But wait! Calories, tooth decay, and more… I’m considering comfort, exceptions, cold hands, and soul balm just this once. Remember, your figure doesn’t get ruined between Christmas and New Year, but rather between New Year and Christmas! anyway…

9. Dezember

Kino – endlich wieder mal Popcorn

Nach einigen kinoarmen Jahren, waren wir dieses Jahr diesbezüglich sehr aktiv. Es gab aber auch wirklich Spannendes zu sehen!

Im Bild AnnA – ein familiärer  Sonntagabendausflug nach St. Gallen. «The Driven Ones», ein Film über 5 Absolventinnen und Absolventen der Uni St. Gallen.»Going on the Top» das erklärte Ziel – ob sie es erreichen? aber was ist dann eigentlich das (Lebens)ziel? 

Ein spannender Film, der zum Nachdenken angeregt hat. Karriere ist eines, Leben ein anderes, schön, wenn man eine Familie und einen Partner hat, mit dem beides geht. 

Bob Marley – One Love, der Film hatte gerade zu Konis Geburtstag Premiere – ebenfalls Prädikat: sehenswert! wenn auch aus komplett anderen Gründen!

Cinema – Finally, Popcorn Again 

We were very active this year after years of watching few movies, and there were some fascinating films to enjoy! The picture shows Anna during a family outing in St. Gallen on a Sunday evening. «The Driven Ones» tells the story of five graduates from the University of St. Gallen. Their declared goal is ‹Going to the Top› – but will they achieve it? What is their ultimate life goal? This exciting movie makes you think: a career is one thing, but life is another. Having a family and a partner to share experiences creates a nice balance. Finally, «Bob Marley – One Love» premiered on Koni’s birthday and is definitely worth watching, albeit for completely different reasons!

10. Dezember

Hunde

Auch dieses Jahr haben unsere Hunde «was getan». Das wöchentliche Training, ein MUSS! 

Ja, auch wenn Bob stocktaub ist, kann er gehorchen und Jodie kriegt immer noch Schimpf, wenn sie einem Staubsauger gleich alles frisst. Und Mamas Liebling Elio? der hibbelt immer noch rum, aber neuerdings humpelt er manchmal im Anschluss ans Training. Ein Zeichen!

Seit September gibt es bei Steve das Seniorentraining! Statt Dummys werden auch mal Zebras (aus Plüsch – alles gut) apportiert, wenn Elio die Dummys umsortiert oder ein Hund etwas länger braucht, alles kein Problem. Hauptsache: die Hunde haben Spass. Und das haben sie!

Der wunderschöne Kuchen stammt übrigens von Esther, die Tina seit Jahren im Training begleitet. Bob mit Tosca, Elio mit Tosca, Jodie mit Zora… jaja, es gibt eine Community! neudeutsch: wir sind befreundet!

Dogs

Our dogs have accomplished a lot this year. Weekly training is essential! Even though Bob is completely deaf, he can still obey commands, and Jodie still gets scolded for gobbling up everything like a vacuum cleaner. As for Mom’s beloved Elio, he still hobbles around, but he has started to limp a bit after training, which is a sign of getting older.

Senior training has been happening since September! Instead of dummies, they sometimes retrieve plush zebras, which is perfectly fine. If Elio needs to rearrange the dummy’s or if a dog takes a bit longer, that’s no problem. The main goal is for the dogs to have fun, and they certainly do!

Esther, who has been training with Tina for years, made a beautiful cake. Bob and Elio are with Tosca, while Jodie is with Zora. Yes, there is a wonderful community among us! We are friends!

12. Dezember

Ein Sommerfest!

Wir haben auch dieses Jahr gemeinsam mit allen Bewohnerinnen und Bewohnern der Gottfried-Keller-Strasse 67 und 67a und deren Freunde ein rauschendes Sommerfest gefeiert.

Wir sind sehr dankbar für unsere Mitbewohnerinnen und Mitbewohner – es ist schön, so unterwegs zu sein. Und… eines kann ich schon verraten, nächstes Jahr gibt es was Neues!

A Summer Party!

This year, we celebrated a wonderful summer party with all the residents of Gottfried-Keller-Strasse 67 and 67a, along with their friends. We are very grateful for our fellow residents; it is nice to enjoy each other’s company. I can already tell you that there will be something new next year!

23. Dezember

Von der Romantik

Dieses Jahr war alles andere als romantisch. Weder politisch, noch weltpolitisch, vielmehr war es primär im Sauseschritt vorbei. 

Was ich Euch aber nicht vorenthalten wollte: Eric schickt ab und an Bilder aus dem Militär in den Familienclan. Primär grün, ist ja logisch. Und doch… er liebt schöne Sonnenauf- und -untergänge, er freut sich am Ausblick in die Alpen… und er erzählt ganz begeistert, dass beim Marsch über den Berg irgendwann die Nordlichter zu sehen waren. Schön, wenn man die Schönheit erkennt! 

About Romance

 This year has been anything but romantic; it has been a whirlwind of political and world events. However, I didn’t want to keep this from you: Eric occasionally sends pictures from his military service to the family. Most of them feature lush green landscapes. He loves beautiful sunrises and sunsets, enjoys views of the Alps, and enthusiastically shares his experience of seeing the Aurora Borealis while walking in the mountains. A rare occurrence indeed! It’s wonderful when you recognize beauty!

13. Dezember

Ein Kreuzworträtsel

Heute gibt’s ein TiKoWi-Kreuzworträtsel!

Viel Spass!

Today, we have a TiKoWi crossword puzzle! Unfortunately, it is only available in German. Have fun! To ensure that English speakers can also enjoy the Advent calendar, here’s a Christmas joke: Why can’t Christmas trees knit well? Because they always drop their needles!

14. Dezember

Mmmhh

ACHTUNG: nicht hungrig ansehen!

Ich habe es schon erwähnt… Essen hält unser Leben zusammen! So erstaunt es nur wenig, dass in meinen gut 4000 Bildern aus dem Jahr 2024 so viel Feines zu sehen ist. Ein Querschnitt aus der heimischen und «aushängigen» Küche.

**ATTENTION: Do not watch on an empty stomach!** 

As I have mentioned before, food is essential to our lives. Therefore, it’s no surprise that my collection of about 4,000 pictures from 2024 showcases many delicious dishes. It features a variety of local cuisine and unique, off-the-beaten-path options.

15. Dezember

Freundschaft

Ein Hoch darauf!

Seit bald 40 Jahren sind wir gemeinsam unterwegs. Erst nur als Girlsgroup, dann mit dem Schätzli, Heirat, dann plötzlich mit Kinderwagen, Reisebett und Babyphon im Schlepptau…

In Como (übrigens ein sehr spannendes Ziel, wie Milano – aber in Gehdistanz) waren wir «unter Erwachsenen» unterwegs, bei Bühler Uzwil mit einem Teil der Jungmannschaft, bei Charly Chaplin in Montreux etwas reduziert…

Wir sind alles andere als «ähnlich», wir haben verschiedenste Ansichten, leben sehr unterschiedlich, können ganz laut und intensiv diskutieren und trotzdem – wir freuen uns immer wieder aufeinander und empfinden den Austausch als horizonterweiternd und bereichernd. Sozusagen die Schweiz im Kleinen!

Cheers to Friendship 

We’ve been traveling together for almost 40 years. First, we were just a girl group; then we included our sweetheart, got married, and suddenly found ourselves on the road with a baby carriage, travel cot, and baby monitor in tow. In Como, a fascinating destination like Milan and within walking distance, we enjoyed being «among adults» at Bühler in Uzwil with part of the young team, and at Charlie Chaplin in Montreux, although our numbers were somewhat reduced. We are anything but alike; we have different views, lead very different lives, and engage in loud, intense discussions. Yet, we always look forward to seeing each other, knowing our exchanges broaden and enrich our horizons. Switzerland in miniature!

16. Dezember - happy Eric

Happy Birthday Eric!

Was für eine Wandlung in den letzten 20 Jahren! und was für ein Jahr in grün für Dich!

Wir gratulieren Dir zum Geburtstag, freuen uns auf Deine Rückkehr aus New York, wünschen Gesundheit, Spass und Freude am Leben! und sind gespannt auf die nächsten Jahrzehnte mit Dir!

Happy Birthday, Eric! 

What a transformation over the last 20 years! This past year has been wonderful for you. We congratulate you on your birthday and look forward to your return from New York. We wish you health, joy, and happiness in life, and we look forward to many more decades together!

17. Dezember

Schnee ein Jungbrunnen! 

Nicht nur für Tina, sondern vor allem auch für die Hunde. Hier Bob, aktuell 14 Jahre und 3 Monate alt, mit Schneeflocken auf der Nase. 

Auch wenn die Beine schneller müde werden, das Hüpfen im hohen Schnee schneller vorbei ist – ein Schneespaziergang lässt sich keiner entgehen. 

Und weil zum Neuschnee auch die Sonne gehört… bitte sehr! Diese Bild allerdings stammt aus dem Engadin, genauer von der Diavolezza!

Snow is a fountain of youth!   

It isn’t just for Tina but especially for the dogs. Here is Bob, who is currently 14 years and 3 months old, with snowflakes on his nose. Even though his legs tire more quickly and he can’t jump in the deep snow for as long, no one wants to miss a walk in the snow. Fresh snow often arrives with sunshine, and here you go! This picture, however, is from the Engadin, specifically from Diavolezza.

By the way, my parents would be celebrating their 63rd wedding anniversary, probably on cloud nine with coffee, cake, and a nice glass of wine! They’ve done quite well!

18. Dezember

Gesundheit

Mein ganz persönlicher Bedarf an medizinischen Terminen ist bis auf Weiteres mit dem Jahr 2024 gedeckt. 

Trotzdem bin ich irrsinnig dankbar, dass ich in einem Land wohnen darf, wo ich innert nützlicher Frist beim Facharzt einen (oder zwei) Termin bekomme, wo ich nach bestem Wissen und Gewissen behandelt werde, wo man meine vielen Fragen geduldig beantwortet und mich «ernst» nimmt. 

Und wo der beste aller Hausärzte auch im höheren Alter noch tätig ist und einem gleich alle Wehwehchen der ganzen Familie erklärt und selbst beim Glas Wein mit einem Medizinfreund noch an mich denkt. Jean-Jacques – gäbe es Dich nicht, müsste man Dich glattwegs erfinden! Danke für alles

Health

My personal need for medical appointments is covered this year. I am incredibly grateful to live in a country where I can get an appointment with a specialist in a reasonable time. I am treated well and have my many questions answered patiently, which makes me feel that my health is taken seriously.

Moreover, our wonderful General Practicioner remains active in old age, discussing the aches and pains of my whole family and even sharing a glass of wine with a medical friend to talk about my health. Jean-Jacques, if you didn’t exist, you would have to be invented! Thank you for everything!

19. Dezember

Auch Hunde bekommen ein Geschenk! wie schön hat Bob eine Freundin gefunden! Jetzt hat Bob ein personalisiertes Weihnachtsgeschenk bekommen – das verteidigt er auch entsprechend! Die beiliegenden Guetzli müssen allerdings geteilt werden, sonst flippt Jodie aus!

Und weil ich weiss, dass Ruth hier auch reinguckt… DANKE für Deine Liebe zu Bob! und danke für Deine eeeeewig lange Liebe zum Labrador. Wie figura zeigt: Labis verbinden! Beispielsweise…

  • Winterthur mit Asch im Fuchstal
  • Winterthur mit Neuss im hohen Norden
  • Bonstetten mit Neuss
  • Winterthur mit Pam in Pasadena
  • Winterthur mit Suhr
  • Uster, Egg, Mönchaltdorf…

 

Even dogs get a present! How funny that Bob has found a friend! Now Bob has received a personalized Christmas present – which he defends properly! But the biscuits that come with it have to be shared, otherwise Jodie will freak out!

And because I know Ruth looks in here too… THANK YOU for your love for Bob! and thank you for your eeeeeeevil love for the Labrador. As figura shows: Labis connect! All over Europe!

 

 

 

20. Dezember

Das grösste Geschenk

Ja, was ist eigentlich das grösste, das schönste, das tollste Geschenk, das Du je erhalten hast?  War es das langersehnte Velo? die goldene Kette? Erinnerst Du Dich noch? Was bleibt?

In unserer Familie haben drei von vier Familienmitgliedern im Dezember Geburtstag. Nebst dem Samichlaus, dem Krippenspiel, der Pfadi Waldweihnacht und den zahlreichen Apéros, Weihnachtsfeiern… und dem ganzen obligaten Endjahreschaos einfach etwas viel. Seit Jahren und ja, wir haben die Kinder «schlecht» geplant!

Dieser Adventskalender ist deshalb entstanden, weil unsere Familie dieses Jahr weit verstreut ist. Die letzten Jahre haben wir uns aufgeteilt, jeder jedem 2 Geschenke – klein, liebevoll, speziell und witzig. 

Doch dieses Jahr ist alles anders – AnnA arbeitet in St. Gallen, Zürich, Basel und auch daheim für ihr Symposium, Eric war in New York und hat sich aus dem Militärleben zurück-zivilisiert… so entstand die Idee eines Adventskalenders für alle. Weil das grösste Geschenk ist doch, dass man aneinander denkt. Und im Notfall füreinander da ist. Und zusammen hält. Und sämtliche Furzideen mitträgt, auch wenn es «etwas» in Stress ausarten kann. Als Beispiel sei hier Erics OS-Kassettli erwähnt, ein Projekt von AnnA. Hier gibt’s mehr dazu!

The Greatest Gift 

What is the biggest and most beautiful gift you have ever received? Was it the long-awaited bike or the golden necklace? Do you still remember it? What memories linger? In our family, three out of four members celebrate their birthdays in December. With Santa Claus, the Scout Forest Christmas, and numerous aperitifs and Christmas parties, it all feels a bit overwhelming! For years, we poorly planned the children’s celebrations during this hectic month. 

This Advent calendar was created because our family is spread out this year. In previous years, we divided gifts into two small but thoughtful, special, and fun presents for each child. However, this year is different—Anna is working in St. Gallen, Zurich, and Basel while also preparing for her symposium. Eric recently returned from New York and is adjusting to civilian life after the military. This inspired us to create an Advent calendar that reminds us to think of each other. It’s important to support one another in emergencies, stick together, and embrace each other’s unique ideas, even when things get a bit stressful. One example is Eric’s OS-Kassettli project, which was inspired by Anna. Find out more here!

21. Dezember

Hallelujah

Falls ihr es noch nicht gehört habt… 

Zu Weihnachten gehört WHAMs «Last Christmas» ebenso, wie Lametta, Kerzen, Schneeflocken, Kitsch und ein voller Bauch. 

Mein ganz persönlicher Favorit ist aber das «Halleluja» von Leonard Cohen. Cohen, eher melancholisch unterwegs, kanadischer Musiker, aber auch Autor von Gedichten und Romanen und meiner Generation ganz bestimmt mit dem Song «Suzanne» bekannt. Hallelujah übrigens hebräisch für «Lobet Gott!» Und wenn nicht an Weihnachten, wann dann? ein bisschen Dankbarkeit für alles, was wir haben – das Glas ist definitiv halb voll!

Just in case you haven’t heard: 

WHAM’s song «Last Christmas» is as much a part of Christmas as tinsel, candles, snowflakes, kitsch, and a full belly. However, my personal favorite is «Hallelujah» by Leonard Cohen. Cohen was a somewhat melancholic Canadian musician and author of poems and novels. He is definitely known to my generation through the song «Suzanne.» By the way, «Hallelujah» means «Praise God!» in Hebrew. If not at Christmas, then when? We should express a little gratitude for everything we have—after all, the glass is definitely half full!

22. Dezember

Ein Buchtipp

Ein St. Moritz-Roman mit vielen bekannten Orten und Personen, ein nachdenkliches Buch, leicht zu lesen, auf jeden Fall die perfekte Ferienlektüre. 

Ins selbe Kapitel gehören übrigens auch alle Krimis von Phillipp Gurt… Die Tote vom St. Moritzer See, Bündnerfleisch, Bündner Treibjagd… 

Weil LESEN bildet. Und das schadet nie. Wenn ich kurz vor Weihnachten noch ein politisches Statement platzieren darf… Bildung ist die beste Investition. Wenn hier gespart wird, wird es schwierig für die Demokratie. 

**Book Tip – Bucket List** 

This St. Moritz novel features many well-known places and people. It is a thought-provoking and easy-to-read book, making it the perfect vacation read. All of Philipp Gurt’s crime novels, including “Die Tote vom St. Moritzer See,» «Bündnerfleisch,» and “Bündner Treibjagd,» fall into the same category. Reading is educational, which is always beneficial. If I may make a political statement just before Christmas: education is the best investment. Neglecting education poses problems for democracy.

1. Dezember

Der erste Advent…

Auch dieses Jahr hat unser Adventskranz nur eine Kerze. Ich will es so…. Dafür eine «richtige», die jeden Abend brennt, wie auch schon die letzten Jahre. 

Gemeinsam mit Freundinnen und Nachbarinnen rund um die Kücheninsel «chranzä», das ist einfach schön. Eine Sauerei…. und ganz viele verschiedene Adventskränze und ganz viele gute Gespräche, später dann einmal durchwischen und noch Tage danach Nadeln im Besteck finden…. Sich Zeit nehmen, etwas «machen», miteinander ins Gespräch kommen und sich gemeinsam auf die nächsten Tage einstimmen. Etwas WHAM im Hintergrund, etwas Kitsch, da etwas Glitter und Lametta… alle Jahre wieder. Einfach schön!

Und weil dieses Jahr vieles anders ist, gibt es einen Adventskalender für alle. Mit Fotos aus meiner Sammlung.

The first Advent… 

Our Advent wreath has only one candle again this year, and I prefer it that way. However, I wish it were a «real» one that burns every evening, just like in previous years. 

Gathering with friends and neighbors around the kitchen island for «Chranzä» is lovely. It can be messy, with various Advent wreaths and plenty of good conversations, followed by cleaning up and finding needles in the cutlery for days afterward. Taking time to do something together, talking, and getting into the mood for the upcoming days is very important. With a little WHAM in the background, some kitsch, and a touch of glitter and tinsel… it happens every year. Simply beautiful!